Difference between revisions of "Statenvertaling"
[checked revision] | [checked revision] |
m (Text replace - "date=1959|a1_last=van der Zijpp|a1_first=Nanne" to "date=1959|a1_last=Zijpp|a1_first=Nanne van der") |
SusanHuebert (talk | contribs) m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <em>Statenvertaling</em> is the common title of a Dutch translation of the [[Bible |Bible]], thus called because this translation was ordered by the States General of the [[Netherlands|Netherlands]]. It was made in 1626-37 by a number of learned men and first appeared in 1637. At first the Mennonites, particularly the more conservatives among them, were opposed to the <em>Statenvertaling</em>, preferring their [[Biestkens Bible|Biestkens Bible]]; but gradually they introduced the new translation, which was more exact than the Biestkens Bible. Among the [[Frisian Mennonites|Frisian]] and [[Flemish Mennonites|Flemish]] Mennonites the <em>Statenvertaling</em> was generally used from about 1650, but not until the 12th edition of [[Braght, Tieleman Jansz van (1625-1664)|T. J. van Braght's]] <em>Schole der Deugd</em> of 1719 were the Bible texts quoted from the <em>Statenvertaling</em>. The [[Janjacobsgezinden|Janjacobsgezinden]] and a few other strict groups did not use the Statenvertaling until the 19th century. After [[World War (1939-1945) - Soviet Union|World War II ]]the <em>Statvertaling</em> was generally replaced by a new translation published by the Dutch Bible Association (Bijbelgenootschap). | + | <em>Statenvertaling</em> is the common title of a Dutch translation of the [[Bible |Bible]], thus called because this translation was ordered by the States General of the [[Netherlands|Netherlands]]. It was made in 1626-37 by a number of learned men and first appeared in 1637. At first the Mennonites, particularly the more conservatives among them, were opposed to the <em>Statenvertaling</em>, preferring their [[Biestkens Bible|Biestkens Bible]]; but gradually they introduced the new translation, which was more exact than the Biestkens Bible. Among the [[Frisian Mennonites|Frisian]] and [[Flemish Mennonites|Flemish]] Mennonites the <em>Statenvertaling</em> was generally used from about 1650, but not until the 12th edition of [[Braght, Tieleman Jansz van (1625-1664)|T. J. van Braght's]] <em>Schole der Deugd</em> of 1719 were the Bible texts quoted from the <em>Statenvertaling</em>. The [[Janjacobsgezinden|Janjacobsgezinden]] and a few other strict groups did not use the Statenvertaling until the 19th century. After [[World War (1939-1945) - Soviet Union|World War II]] the <em>Statvertaling</em> was generally replaced by a new translation published by the Dutch Bible Association (Bijbelgenootschap). |
= Bibliography = | = Bibliography = | ||
Dijkema, F. "De Doopsgezinden en de Statenvertaling." <em>De Statenvertaling </em>1637-1937. Haarlem, 1937: 86-91. | Dijkema, F. "De Doopsgezinden en de Statenvertaling." <em>De Statenvertaling </em>1637-1937. Haarlem, 1937: 86-91. | ||
{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 619|date=1959|a1_last=Zijpp|a1_first=Nanne van der|a2_last=|a2_first=}} | {{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 619|date=1959|a1_last=Zijpp|a1_first=Nanne van der|a2_last=|a2_first=}} |
Latest revision as of 17:44, 12 February 2014
Statenvertaling is the common title of a Dutch translation of the Bible, thus called because this translation was ordered by the States General of the Netherlands. It was made in 1626-37 by a number of learned men and first appeared in 1637. At first the Mennonites, particularly the more conservatives among them, were opposed to the Statenvertaling, preferring their Biestkens Bible; but gradually they introduced the new translation, which was more exact than the Biestkens Bible. Among the Frisian and Flemish Mennonites the Statenvertaling was generally used from about 1650, but not until the 12th edition of T. J. van Braght's Schole der Deugd of 1719 were the Bible texts quoted from the Statenvertaling. The Janjacobsgezinden and a few other strict groups did not use the Statenvertaling until the 19th century. After World War II the Statvertaling was generally replaced by a new translation published by the Dutch Bible Association (Bijbelgenootschap).
Bibliography
Dijkema, F. "De Doopsgezinden en de Statenvertaling." De Statenvertaling 1637-1937. Haarlem, 1937: 86-91.
Author(s) | Nanne van der Zijpp |
---|---|
Date Published | 1959 |
Cite This Article
MLA style
Zijpp, Nanne van der. "Statenvertaling." Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. 1959. Web. 22 Nov 2024. https://gameo.org/index.php?title=Statenvertaling&oldid=112871.
APA style
Zijpp, Nanne van der. (1959). Statenvertaling. Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. Retrieved 22 November 2024, from https://gameo.org/index.php?title=Statenvertaling&oldid=112871.
Adapted by permission of Herald Press, Harrisonburg, Virginia, from Mennonite Encyclopedia, Vol. 4, p. 619. All rights reserved.
©1996-2024 by the Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. All rights reserved.