<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://gameo.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Swiss_German_Dialects</id>
	<title>Swiss German Dialects - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://gameo.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Swiss_German_Dialects"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-16T03:52:11Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
	<entry>
		<id>https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=121424&amp;oldid=prev</id>
		<title>SusanHuebert at 17:35, 16 April 2014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=121424&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-04-16T17:35:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 17:35, 16 April 2014&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[Zürich (Switzerland)|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;emigrated &lt;/del&gt;to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (USA)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[Zürich (Switzerland)|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;immigrated &lt;/ins&gt;to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (USA)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In [[Wayne County (Ohio, USA)|Wayne]] and [[Putnam County (Ohio, USA)|Putnam]] counties, [[Ohio (USA)|Ohio]], and in [[Berne (Indiana, USA)|Berne]], [[Indiana (USA)|Indiana]], services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In [[Wayne County (Ohio, USA)|Wayne]] and [[Putnam County (Ohio, USA)|Putnam]] counties, [[Ohio (USA)|Ohio]], and in [[Berne (Indiana, USA)|Berne]], [[Indiana (USA)|Indiana]], services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>SusanHuebert</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=113307&amp;oldid=prev</id>
		<title>RichardThiessen: Text replace - &quot;Ohio (State)&quot; to &quot;Ohio (USA)&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=113307&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-02-20T03:28:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Text replace - &amp;quot;Ohio (State)&amp;quot; to &amp;quot;Ohio (USA)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 03:28, 20 February 2014&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[Zürich (Switzerland)|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they emigrated to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;State&lt;/del&gt;)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[Zürich (Switzerland)|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they emigrated to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;USA&lt;/ins&gt;)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In [[Wayne County (Ohio, USA)|Wayne]] and [[Putnam County (Ohio, USA)|Putnam]] counties, [[Ohio (&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;State&lt;/del&gt;)|Ohio]], and in [[Berne (Indiana, USA)|Berne]], [[Indiana (USA)|Indiana]], services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In [[Wayne County (Ohio, USA)|Wayne]] and [[Putnam County (Ohio, USA)|Putnam]] counties, [[Ohio (&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;USA&lt;/ins&gt;)|Ohio]], and in [[Berne (Indiana, USA)|Berne]], [[Indiana (USA)|Indiana]], services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>RichardThiessen</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=100559&amp;oldid=prev</id>
		<title>SamSteiner at 19:58, 26 August 2013</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=100559&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-08-26T19:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 19:58, 26 August 2013&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Zurich%20canton2.jpg&lt;/del&gt;|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they emigrated to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (State)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Zürich (Switzerland)&lt;/ins&gt;|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they emigrated to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (State)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Wayne and Putnam counties, Ohio, and in Berne, Indiana, services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;Wayne &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;County (Ohio, USA)|Wayne]] &lt;/ins&gt;and &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;Putnam &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;County (Ohio, USA)|Putnam]] &lt;/ins&gt;counties, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;Ohio &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(State)|Ohio]]&lt;/ins&gt;, and in &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;Berne &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(Indiana&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;USA)|Berne]], [[Indiana (USA)|&lt;/ins&gt;Indiana&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;, services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>SamSteiner</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=85516&amp;oldid=prev</id>
		<title>GameoAdmin: CSV import - 20130820</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=85516&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-08-20T19:35:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CSV import - 20130820&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 19:35, 20 August 2013&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot; &gt;Line 6:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 6:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>GameoAdmin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=68640&amp;oldid=prev</id>
		<title>GameoAdmin: CSV import - 20130816</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gameo.org/index.php?title=Swiss_German_Dialects&amp;diff=68640&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-08-16T19:53:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CSV import - 20130816&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;There are many Swiss German dialects, for example, Basler, Berner, Züricher. Each village and each Alpine valley has its own version. There are certain distinctive sounds in the language, such as the guttural &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;k &amp;lt;/em&amp;gt;in addition to German &amp;lt;em&amp;gt;ch&amp;lt;/em&amp;gt;; the ending &amp;lt;em&amp;gt;li&amp;lt;/em&amp;gt; for &amp;lt;em&amp;gt;lein&amp;lt;/em&amp;gt;, or a light &amp;lt;em&amp;gt;v&amp;lt;/em&amp;gt; sound for &amp;lt;em&amp;gt;l&amp;lt;/em&amp;gt;, especially in the [[Emmental (Switzerland)|Emmental]]. The Swiss dialects are Alemannic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Anabaptism|Anabaptists]] survived the 16th century in only two areas of Switzerland; namely, around [[Zurich%20canton2.jpg|Zürich]] and in the Emmental east of Bern. When they emigrated to non-Germanic lands they retained their Swiss dialect; those who went to German-speaking lands adopted the German dialect of the region. In a single generation in the [[Palatinate (Rheinland-Pfalz, Germany)|Palatinate]] the Zürich and Bernese Anabaptists had completely adopted the speech of the new land. The Emmental Mennonites who found refuge in the French-speaking Bishopric of [[Basel (Switzerland)|Basel]], in the French-speaking part of the [[Neuneich Amish Mennonite congregation (Sundgau, Alsace, France)|Sundgau]], and later in [[Ohio (State)|Ohio]] and [[Indiana (USA)|Indiana]], retained their Swiss dialect. In the [[Basel-Holee (Basel Switzerland)|Holee]] and Schänzli congregations in Basel the dialect is not used in services. In the remaining Swiss congregations the services have always been conducted in dialect. The Les Bulles and Pruntrut congregations are, however, changing to French. In the Emmental the current dialect is used. But also in the congregations in the Bernese Jura, whose members are descendants of expellees from the Emmental, the dialect has been almost perfectly preserved. In services the Scripture reading and hymns are in official (High) German, but addresses and prayers in dialect. In the Mennonite schools of the Jura an effort is made to retain the dialect. A drama, &amp;lt;em&amp;gt;Barbara&amp;lt;/em&amp;gt; (Bern, 1948), by Heinrich Künzi, dealing with the Anabaptists in the period of persecution, is written in the Bernese dialect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wayne and Putnam counties, Ohio, and in Berne, Indiana, services were conducted in Bernese Swiss until well toward the close of the past century. Most of the churches changed from the dialect to standard German before changing to English. Today in the Swiss communities of Ohio and Indiana most persons over 30 years old can carry on at least a limited conversation in their Swiss dialect. The dialect as spoken here contains many old Bernese words nearly extinct in their homeland, and also many Anglicized terms hardly recognizable by either the Swiss or Americans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Swiss are proud of their dialects. In the Bern cantonal parliament the Bernese dialect is used. Early school instruction is given in the local dialect. Important dialect authors have been [[Literature, Mennonites in -- Germany, Austria, Switzerland, and France (To 1950s)|Rudolf von Tavel]], Simon Gfeller, Albert Bächtold, and Johann Howald, who translated Matthew, Mark, Luke, and Acts into &amp;quot;Bärndütsch,&amp;quot; giving the language a standard orthography and grammar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{GAMEO_footer|hp=Vol. 4, p. 671|date=1959|a1_last=Gratz|a1_first=Delbert L.|a2_last=Geiser|a2_first=Samuel}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>GameoAdmin</name></author>
	</entry>
</feed>